Apprendre
le japonais / Expression du jour
Quel est le sens
de cette expression ?
Proverbe
japonais : 日本のことわざ
女心と秋の空
(おんなごころと あきのそら)
(Onna gokoro to akino sora)
Le cœur d’une femme est aussi changeant qu’un ciel d’automne
Le cœur d’une femme est aussi changeant qu’un ciel d’automne
Équivalent en français :
Souvent femme varie, bien fol est qui s’y fie
女(おんな) : femme
心(こころ) : cœur
女心(おんなごころ) : cœur d’une femme
秋(あき)
:
automne
空(そら)
:
ciel
NOM1 と NOM2 :
NOM1
et NOM2
春(はる)
printemps
夏(なつ)
été
秋(あき)
automne
冬(ふゆ)
hiver
ゆっくり ていねいに 書きましょう。
Écrivons
lentement avec soin.
↓ Articles
relatifs : 関連記事(かんれんきじ) ↓
Courage ! : がんばって!
MAJ
15/03/2019
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire